– Нет.
– Странно, правда? Почему Дороти не оставила часть земли другой своей родственнице?
– С какой стати ей это делать? Мистер Торнтон мне объяснил, что неблизкие родственники не имеют права претендовать на наследство, если они не упомянуты в завещании.
– «Санта-Роза» стоит недешево, – цинично рассудил Джейд. – Если кто-нибудь вовремя объяснил Шерил, что она не имеет право претендовать на часть наследства, тебе не кажется, что она могла изобрести способ урвать кусок и для себя? Что она за человек?
– Я плохо ее знаю. – Под недоверчивым взглядом Джейда Лия поспешила добавить:
– Я прожила с ней всего пару месяцев.
– Из-за чего ты сбежала? Лия побледнела.
– Я же тебе сказала, мы поссорились.
– Из-за чего?
К горлу Лии подкатила горечь. Она сглотнула слюну.
– Это к делу не относится.
Джейд по-прежнему не сводил взгляда с ее лица, но полуприкрытые веки скрывали выражение глаз.
– Почему ты спрашивала у поверенного, имеет ли Шерил право на землю твоей двоюродной бабки?
Лия поняла, что загнана в угол, и, поколебавшись, призналась:
– Я боялась, что она может оспорить завещание.
Джейд рассматривал ее с холодным интересом исследователя, лицо его напоминало красивую маску.
– Ты ей не доверяла.
Лия вскочила и принялась расхаживать по комнате. Потом остановилась и замотала головой.
– Не пойму, это что, допрос? Джейд пожал плечами.
– Как ты считаешь, она способна на обман? У Лии возникло ощущение, что Джейд стал другим – далеким, чужим. Казалось, это совсем не тот человек, который страстно целовал ее. Она устало вздохнула.
– На обман – да, пожалуй, но речь-то идет о мошенничестве и подлоге!
– Я докопаюсь до правды, какой бы она ни была. – Джейд брезгливо посмотрел на договор, потом неожиданно для Лии снова взглянул ей в глаза. Его взгляд застал ее врасплох. Джейд быстро шагнул к ней и остановился совсем рядом. – Может, расскажешь мне, почему ты бледнеешь как полотно при одном упоминании о Шерил?
– Тебе показалось.
Джейд отвел с ее щеки прядь волос и заглянул Лие в глаза. Говорит ли она правду или безжалостно подставляет под удар тетку, которую, по-видимому, имеет причины ненавидеть? Его взгляд переместился к ямочке у основания шеи, где учащенно билась жилка, и Джейд испытал острое удовлетворение. Лия снова на него реагирует! От нее исходил легкий запах духов, смешанный с ароматом теплой кожи, и эта смесь действовала на него слишком сильно, в нем шевельнулось примитивное физическое влечение. Он посмотрел на Лию в упор, но синие глаза не выражали, а скрывали ее чувства. Может, Лия талантливая актриса и ее пылкая страсть – всего лишь игра? – мелькнула у Джейда мысль. И вдруг его поразила догадка: возможно у этой таинственной Шерил находится ключ к разгадке странной скованности Лии, паники, которая всякий раз охватывает ее, когда он заходит слишком далеко.
– Чему ты удивляешься? Родственники часто не ладят друг с другом, а я была трудным ребенком, после смерти родителей со мной было нелегко иметь дело. Шерил намного моложе моей матери и, естественно, не пришла в восторг, когда на нее свалилась необходимость заботиться о двенадцатилетней девочке.
Но Джейд чувствовал, что за словами Лии кроется нечто большее. На долю секунды она показалась по-настоящему испуганной, в ее глазах промелькнул безнадежный ужас, какой можно увидеть в глазах детей, переживших войну. И на этот раз она не попятилась от него, как обычно, она даже не заметила, что он к ней прикасается. Джейда охватила неожиданная для него самого потребность защитить эту колючую, но такую ранимую девушку.
Его пальцы все еще касались ее волос, похожих на прохладный темный шелк. Джейду захотелось увидеть, как эти волосы разметаются по подушке, как эти синие глаза потемнеют от страсти, почувствовать, как эти длинные ноги обнимают его бедра в самом интимном из объятий…
Джейд попытался осадить свое расшалившееся воображение цинизмом: может, он потому и хочет ее так сильно, что она от него ускользает?
Здравый смысл взял контроль над напрягшимся от желания телом. Еще не время. Сначала он должен выяснить, почему Лия отвергает его после того, как чуть ли не таяла в его объятиях. Конечно, может статься, что это лишь уловка, призванная вывести его из равновесия и отвлечь от мыслей о потерянных деньгах.
– А мне представляется, что ты была тихой, уравновешенной девочкой, – лениво заметил он, и Лия не догадалась, каких нечеловеческих усилий воли стоила ему эта напускная небрежность.
Лия поморщилась, и Джейд убрал руку.
– Извини, я сделал тебе больно?
– Нет, – хрипло пробормотала Лия и с трудом сглотнула.
В чем дело? Она морщится, потому что он дотронулся до ее волос? При воспоминании о том, как она откликалась на его ласки, Джейда снова охватил огонь, но интуиция – а она его никогда не подводила – подсказывала, что сейчас Лия на него не реагирует. Подчеркнуто спокойно он спросил:
– Стало быть, ты не знаешь, где сейчас Шерил?
– Нет, – быстро ответила Лия. Слишком быстро.
Она соединила руки и сплела пальцы. Джейд отошел от нее, подошел к окну и посмотрел в сад, где над цветами с жужжанием кружили пчелы. Он вел битву с самим собой. Еще не было случая, чтобы он позволил своему здоровому мужскому либидо влиять на решения разума. Это казалось невероятным, но, если Лия действительно использует свои чары, чтобы водить его за нос, он поступит с ней так же, как с любым, кто изберет этот бесперспективный прием, – без всякой жалости. И ей не удастся забыть урок, который он ей преподаст. Но прежде, мрачно решил Джейд, я разберусь, какая старая травма до сих пор мешает Лие жить. Готов поклясться, что здесь замешана Шерил.